트라우마 에 관하여

건강 | 2007/05/19 11:55 | Posted by drchoi
아침 모일간지에서  '사다리차 엄마들 추락` 목격한 초등생들 `트라우마`에서 구하라' 라는 기사를 보았다.  먼저 불행한 사고로 목숨을 잃고, 다친 학부형들에게 학부형의 한사람으로써 깊은 애도를 표한다.  그리고 그 순간을 목격했을 가족과 많은 아이들이 깊은 정신적 충격에서 빨리 회복되기를 기원한다.


그 기사의 제목을 처음 봤을때 순간.. 아이들도 신체적으로 심하게 다쳤나 하는 생각이 들었다. 그러나  내용을 보니 정신적 충격에 관한 것이었다.(물론 다친것은 맞다,,정신적으로)...영어로 'trauma'를 한글 그대로 표현한 것이다. 좀 이상하다 싶어 검색을 해보니 네이버 국어사전에 다음과 같이 써있었다. 

사용자 삽입 이미지

재미있는 것은 신어자료집에 실린 것이 중앙일보, 스포츠 서울 기사를 근거로 한 것인데 트라우마 자체를 외상성 신경증 또는 정신적 외상으로만 해석한 내용은 너무 자의적인 해석이 아닌가 싶다.

사실 trauma의 의미는 영어사전엔 외상, 손상, (영구적인 손상을 초래하는 정신적) 충격의 의미로 광범위하게 사용될 수 있으며, 대한의학협회  의학용어집에는 외상, 손상으로 기록되어있다.(최근에 개정되었는지는 모르지만..)  기사가 이야기 하고자하는 것은 외상성(후) 스트레스 장애 즉 post-traumatic stress disorder에 관한 것이다.  외상성스트레스장애 또는 외상성 신경증이 어떻게 1997년의 기사내용을 근거로 트라우마라는 신어로 정착을 했는지 의아하지 않을 수 없다.   트라우마라는 말을 단순하게 외상성 신경증으로 받아들이는 의사들은 아마 거의 없을 것이다.

트라우마라는 말은 그냥 '정신적 충격'이라는 한국말로 바꾸거나 '외상성 스트레스 장애'라고 표기하는게 옳지 않았나하는 생각이 든다. trauma라는 단어는  정신적 신체적 손상을 광범위하게 포함하는 의미이다..웬지 영어단어의 자의적 해석과 더불어 괴상한 언어로 사람들의 시선을 끄는 듯한 느낌을 지울 수 없다. 

그리고 그 참담하고 어이없는 장면을 목격했을 수많은 아이들이  정신적 후유증에서 잘 회복될 수있도록 최선을 다해야할 것이다.


'건강' 카테고리의 다른 글

트랜스지방  (1) 2007/08/04
의학 뉴스 스크랩  (0) 2007/07/16
입냄새 때문에 기절?  (1) 2007/07/11
트라우마 에 관하여  (0) 2007/05/19
당신의 피부는?- 몇가지 피부질환에 관하여  (0) 2007/04/27
이 블로그는 더 이상 업데이트 하지 않습니다. 질문이나 기타 문의 사항은 DRCHOI BLOG 시즌 2를 방문해 주세요.
DRCHOI BLOG 시즌 2
DRCHOI BLOG 편하게 보기
Google Reader or Homepage

댓글을 달아 주세요